Cerca de 150 pessoas com deficiência vão contar com recursos audiovisuais, por meio da tradução em Libras e da audiodescrição ao vivo, para acompanhar os desfiles das escolas de samba do Rio de Janeiro. Pelo quinto ano consecutivo, o serviço será prestado diretamente da Marquês de Sapucaí pela empresa All Dub, que atua com acessibilidade na comunicação de grandes eventos como Rock in Rio, The Town, Lollapalooza, Mita Festival e Bienal do Livro. Informações sobre enredos, sambas, alas, passistas, fantasias e o que acontece de frente para a cabine são transmitidas.
“Para nós, profissionais, intérpretes e audiodescritores, é fundamental nos atualizarmos. Fazer o Carnaval nos permite ganhar experiência para aprimorar nossa atuação em eventos culturais, entregar sempre o melhor pelo acesso de pessoas com deficiência à cultura. É um grande desafio e aprendizado traduzir o que acontece de mágico nesses dias. É emocionante. Tentamos passar o que é mais deslumbrante e essencial para a compreensão de algo tão imenso”, afirma a CEO da All Dub, Ana Lúcia Motta.
Uma equipe de atendimento, audiodescritores, técnicos e intérpretes de Libras estará disponível todos os dias de desfiles, entre 9 e 12 de fevereiro, e no Desfile das Campeãs, programado para o dia 17. Para cada dia, 300 ingressos são distribuídos para pessoas com deficiência e um acompanhante.
Em área reservada no setor 13 do Sambódromo, o público recebe rádio transmissores para ouvir em tempo real o áudio narrado por profissionais que trabalham simultaneamente dentro de uma cabine. Próximo ao público, os intérpretes de Libras se posicionam para comunicar informes e detalhes do espetáculo.
A All Dub também faz audiodescrição nos desfiles do Anhembi, em São Paulo.
Sobre a All Dub
A All Dub tem mais de oito anos de atuação no mercado como empresa de dublagem. Com a missão de garantir acessibilidade para todos os públicos, a All Dub oferece também a tradução em Libras e audiodescrição para programas e eventos ao vivo e pré-gravados.
As soluções da All Dub – de dublagem, legendagem, tradução, locuções e acessibilidade – já beneficiaram a audiência de eventos – como Carnaval do Rio na Sapucaí, Bienal do Livro, Rock in Rio e The Town, Lollapalooza e Mita Festival, entre outros – e de mais de 1.500 projetos entregues para empresas renomadas com produções em plataformas como Amazon Prime, Globoplay, Netflix e Disney Plus.
Com consultorias e projetos em acessibilidade, a empresa já trabalhou para o Museu do Flamengo, Museu do Ministério Público Federal, Azul Linhas Aéreas, aeroportos de Confins e de Viracopos, Teatros Prudential, Riachuelo, Theatro Municipal e Orquestra Sinfônica Brasileira.